Tłumacz podczas spotkań biznesowych – na co zwrócić uwagę?
Biznesowe tłumaczenia mogą być wykonywane tylko i wyłącznie przez osoby, które posiadają odpowiednią wiedzę i wykształcenie, a przy tym rozumieją na czym opiera się wzajemny dialog międzykulturowy. Osoba dokonująca przekładu tekstu z jednego języka na drugi powinna mieć na uwadze, że mieszkańcy różnych krajów dzieli poczucie humoru, mentalność czy chociażby zwyczaje panujące podczas spotkań biznesowych. A zatem rolą tłumacza biznesowego jest nie tylko przekład tekstu, ale też pomoc w nawiązaniu bezproblemowej komunikacji, obu stronom dialogu, dzięki czemu będzie możliwe nawiązanie współpracy biznesowej.
W profesjonalnym biurze tłumaczeń powinny być zatrudnione tylko doświadczone osoby, posiadające doskonałą znajomość języka, w którym się specjalizują, a także wiedzą z zakresu wielu branż biznesowych, takich jak chociażby marketing, informatyka, przemysł, a nawet prawo. Oczywiście doskonale zdają sobie również sprawę z tego jak ważny w nawiązywaniu wszelkich kontaktów, a biznesowych zwłaszcza, jest aspekt kulturowy, dlatego zawsze mają go na uwadze.
Tłumaczenie ofert i dokumentacji biznesowych
Dobre biuro tłumaczeń to gwarancja przede wszystkim wysokiej jakości przekładów, bowiem do każdego zlecenia podchodzi z najwyższą starannością. Dokumenty o charakterze biznesowym rządzą się określoną formułą oraz terminologią - zawsze o tym trzeba pamiętać i dbać o to, aby przekład był spójny i nie odstawał od wersji oryginalnej.
W biznesie istotną rolę odgrywa czas, dlatego szybko realizowane zlecenia, uwzględniając wytyczne klientów, to gwarancja sukcesu przedsiębiorstwa. Oczywiście dobrze jest również, jeśli w danym biurze tłumaczeń jakość idzie w parze z przystępną ceną. Ponadto biuro powinno zagwaranotować swoim klientom poufność oraz bezpieczeństwo danych – jest to jedna z priorytetowych kwestii.
Jeśli zatem zależy nam na nawiązaniu długoletniej i owocnej współpracy z międzynarodowymi partnerami biznesowymi, warto poświęcić trochę czasu i wybrać naprawdę profesjonalną pomoc w zakresie tłumaczeń.
Ile zapłacisz za usługi tłumacza?
Wynagrodzenie tłumacza (w przeliczeniu na jedną stronę) jest dość jasno określone. Najmniej zarabiają osoby tłumaczące z języka angielskiego na polski. Otrzymają oni zaledwie 23 złote. Jeśli z kolei tłumaczą oni w odwrotnej kolejności, zarobek ten wzrośnie do około 30 złotych. Najwięcej zarabia się przy tłumaczeniu dokumentów na języki pozaeuropejskie. Tłumaczenie na polski to zarobek rzędu 33 złotych, podczas gdy tłumaczenie na konkretny język (np. japoński, lub chiński) to przychód w wysokości prawie 50 złotych za stronę przeliczeniową (1125 znaków ze spacjami).